ISO和IEC采用英語和法語兩種語言出版(有時還包括俄語和其他語言的多語版本,尤其是術(shù)語標準)國際標準。這些版本的國際標準具有同等效力,每個版本都被視為原文版本。
標準的技術(shù)內(nèi)容最好在起草程序開始時就用英語和法語兩種語言表達,以便對這兩種文本同時研究,同時修改、同時批準,始終確保語言的等效性。
這項工作可由下列機構(gòu)完成:
——由秘書處完成,或由秘書處負責,并得到外界幫助;或
——由負責的技術(shù)委員會或分委員會的編輯委員會完成;或
——由母語為英語或法語的國家成員體根據(jù)這些國家成員體與相關秘書處之間達成的協(xié)議完成。
當決定某個標準出版成多語種國際標準(例如詞匯標準)時,俄聯(lián)邦國家成員體承擔該版本的俄文部分翻譯;同樣,當決定用非工作語言出版含有術(shù)語或材料的國際標準時,其母語相關的國家成員體負責選擇術(shù)語或起草文本中擬使用這些語言的部分內(nèi)容。